Dapatkan lidah Anda di Jerman Menguasai Bahasa Inggris

Dapatkan lidah Anda di Jerman Menguasai Bahasa Inggris

Dapatkan lidah Anda di Jerman Menguasai Bahasa Inggris – Sudah menjadi hal yang biasa untuk mendengar bahwa bahasa Inggris sekarang menjadi semacam bahasa “global”, atau lingua franca. Meskipun ini mungkin sebagian benar, apakah benar untuk menarik kesimpulan bahwa penutur asli bahasa Inggris tidak memiliki alasan praktis untuk mempelajari bahasa lain?

Dapatkan lidah Anda di Jerman Menguasai Bahasa Inggris

Sebagai seorang akademisi yang telah memilih untuk berspesialisasi dalam bahasa Jerman dan budaya negara-negara berbahasa Jerman, saya merasa sulit untuk tidak tertekan dengan alasan ini. Asumsi bahwa banyak orang Jerman berbicara bahasa Inggris jadi mengapa repot-repot dengan bahasa mereka duduk di samping kegigihan stereotip budaya dan prasangka yang berasal dari dua Perang Dunia, jika tidak lebih jauh. hari88

Dengan latar belakang ini, kasus sekarang sedang dibuat untuk melanjutkan pentingnya memiliki keterampilan bahasa di luar bahasa Inggris, terutama untuk prospek pekerjaan.

Saya berpendapat bahwa ada alasan bagus lainnya untuk belajar bahasa asing: itu memperdalam pemahaman seseorang tentang bahasa secara umum dan akan meningkatkan keterampilan Anda dalam bahasa ibu Anda. Mari kita perhatikan contoh “bahasa asing modern” yang paling saya ketahui Jerman.

Kata-kata yang mirip

Sering diabaikan bahwa bahasa Jerman di satu sisi sama sekali bukan bahasa “asing” bagi penutur bahasa Inggris, tetapi bahasa sejenis. Bentuk standar bahasa Inggris dan Jerman modern memiliki akar yang sama dalam keluarga bahasa Jermanik barat, bersama dengan bahasa Belanda.

Ini cukup mudah dikenali dalam banyak kosakata inti: Mann (pria), Mutter (ibu), schwimmen (berenang) dan seterusnya. Kesamaan ini dapat memberi Anda awal yang baik sebagai pembelajar meskipun pasti ada beberapa “teman palsu” yang harus diperhatikan juga: Hadiah misalnya adalah kata Jerman untuk “racun”.

Kami bahkan memiliki padanannya dengan umlaut Jerman yang terkenal, pergeseran vokal yang umum dalam bentuk jamak dan kata kerja tidak beraturan. Jadi dalam bahasa Inggris kata tunggal “man” menjadi jamak “men”, seperti dalam bahasa Jerman Mann menjadi Männer.

Ini adalah kata-kata yang dibawa nenek moyang Anglo-Saxon kita ke Inggris dengan bahasa mereka, sebelum orang Normandia lebih lanjut memperkaya bahasa tersebut dengan banyak kata yang berakar dari bahasa Latin.

Pelajaran tata bahasa

Pada tingkat tata bahasa yang lebih dalam, bahasa Inggris memiliki akar bahasa Jerman yang terlihat. Dan hal-hal yang dikhawatirkan oleh pemula dalam bahasa Jerman sering kali memiliki analogi dalam bahasa Inggris. Dengan memahaminya dalam bahasa yang terkait erat seperti bahasa Jerman, penutur asli bahasa Inggris akan sering mulai menghargai fitur bahasanya sendiri.

Penutur asli bahasa Inggris terkenal cenderung membuat kesalahan tata bahasa tertentu dalam bahasa mereka sendiri. Ini hampir selalu mencerminkan kurangnya pemahaman tentang cara kerja bahasa.

Misalnya, pernyataan “Jika saya orang kaya” mungkin bisa dipahami. Tapi tentu saja seperti dalam lagu musik terkenal menjadi: “Seandainya saya orang kaya”. Ini adalah contoh suasana subjungtif, di mana kata kerja berubah untuk mencerminkan situasi teoretis atau “tidak nyata”.

Ini dapat dikontraskan dengan indikatif, yang digunakan untuk menggambarkan situasi aktual: “Saya bukan orang kaya”. Kebingungan muncul sebagian karena “were” dapat menunjukkan tegang dan, dalam hal ini, suasana hati.

Dan dalam bentuk lampau indikatif, “saya dulu” secara alami benar. Untuk menambah kebingungan, perbedaan antara bentuk lampau yang tidak sempurna dan subjungtif tidak terlihat dengan kata kerja lainnya. Jadi: “Dia berbicara bahasa Jerman” dan: “Jika dia berbicara bahasa Jerman” keduanya benar.

Tidak ada kebingungan dalam bahasa Jerman

Di Jerman, suasana subjungtif jauh lebih terlihat dan tidak pernah bingung dengan indikatif. “Wenn ich reich wäre” (Jika saya kaya), menggunakan wäre, bentuk subjungtif dari sein (menjadi). Itulah yang hampir semua penutur bahasa Jerman akan katakan, bahkan secara informal.

Ini berarti bahwa, ketika pembelajar bahasa Jerman menjadi lebih akrab dengan cara alami untuk mengekspresikan situasi kondisional seperti itu dalam bahasa Jerman, dia akan menjadi sensitif terhadap padanan dalam bahasa Inggris.

Dengan bahasa Inggris yang menggunakan kata-kata seperti “were” dalam banyak konteks tata bahasa, tidak mengherankan jika banyak penutur asli bahasa Inggris tidak yakin apa yang sebenarnya benar.

aku atau aku

Berikut contoh lain. Seseorang sering mendengar kalimat seperti “Dia memberikan hadiah untuk saya dan suami saya”. Ini mencerminkan kebingungan mendasar tentang kata-kata subjek dan objek dalam bahasa Inggris.

Jerman telah mempertahankan sistem kasus yang membuatnya sangat jelas apakah kata benda atau kata ganti adalah subjek aktif atau objek pasif dari sebuah kalimat. Ini adalah perbedaan utama dan sistem masih tertanam dalam bahasa.

Dalam bahasa Inggris, kita cenderung mengandalkan urutan kata untuk memperjelas perbedaan, serta kata depan. Tapi kami membuat perbedaan dalam kata ganti: “saya”, “dia”, “dia” dan “mereka” selalu subjek aktif, sedangkan “saya”, “dia”, “dia” dan “mereka” adalah objek, sedang bertindak pada. Jadi kita berkata: “Dia memberi saya hadiah.”

Menyertakan informasi tambahan tentang “suami saya” tidak mengubah apa pun, secara tata bahasa seharusnya menjadi: “Dia memberi hadiah kepada saya dan suami saya”.

Di Jerman, karena preposisi sangat terkait dengan kasus objek tertentu, tidak mungkin untuk menggunakan kasus “nominatif” aktif setelah preposisi atau kata kerja transitif seperti “memberi”. Demikian juga setiap kebingungan antara “siapa” dan “siapa”, yang terakhir menjadi bentuk objek (“kepada siapa saya berbicara?”),

memudar begitu seseorang terbiasa dengan kasus-kasus Jerman. Sekali lagi, sangat tidak mungkin orang Jerman akan mengacaukan wer (siapa) dengan wen atau wem (siapa).

Bukan “asing”

Ini hanya beberapa contoh kecil. Permohonan yang ingin saya sampaikan, menjelang Hari Bahasa Eropa, adalah bahwa alih-alih menganggap bahasa seperti Jerman hanya sebagai “asing”, penutur bahasa Inggris mungkin mulai melihatnya sebagai tetangga dan kerabat.

Dapatkan lidah Anda di Jerman Menguasai Bahasa Inggris

Dan jauh dari sia-sia mempelajari bahasa lain, jika Anda mengambil lompatan dan mulai belajar bahasa lain, Anda akan menemukan bahwa itu tidak sesulit yang Anda kira. Dalam proses untuk meningkatkan penguasaan bahasa Anda secara umum, Anda bisa menjadi pengguna bahasa Anda sendiri yang lebih sensitif dan tepat.